韓國諺語 Korean Proverb
★ 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다.
就算天塌下來了,總有一個洞可以鑽出來。
Even if the sky falls, there is a hole to emerge from.
하늘 /發音: 哈呢, ha neul/ (N.) sky 天空
무너지다 /發音: 木挪雞打, mu neo ji da/ (V.) break down, collapse 分解
솟아나다 /發音: 收沙那打, so sa na da/ (V.) gush out, spring up 湧現
구멍 /發音: 苦矇, gu meong/ (N.) hole 洞
하늘이 무너진다는 것 만큼 큰 시련이 있을까요?
아무리 큰 어려움이 닥쳐도 희망을 가지고 방법을 찾으면, 해결할 수 있다는 뜻이에요.
還有比天塌下來更大的考驗嗎?
意思是不管困難有多大,只要你還存有希望、找到方法,就能解決困境。
No matter how big the difficulties are, as long as you still have hope and find a way, you can solve the problem.
中文俚語 Chinese Slang
★ 天塌下來,自有長的撐住!(出處: 教育部 重編國語辭典)
★ 天塌下來,自有高個兒頂著!(俚俗語)
When the sky falls, there will always be someone tall to hold it up.
雖然字面上,看起來與韓國諺語相似〈天塌下來,還有洞可以鑽出來〉。但,含意卻有點不同。
Although literally, it looks similar to the Korean proverb. However, the meaning is a little different.
「天塌下來,自有長的撐住!」是比喻用不著擔不必要的心。例句:「你就放手去做,天塌下來,自有高個兒頂著!」
The Chinese slang means there is no need to worry too much. Example sentence: "Just go for it. Even if the sky falls, there will always be someone tall enough to hold it up."
中文諺語 Chinese Proverb
★ 天無絕人之路
God will not block all the roads.
元朝,無名氏《貨郎旦》第四折:
「行至洛河岸側,又無擺渡船隻,四口兒愁做一團,苦做一塊,果然道天無絕人之路,只見那東北上搖下一隻船來。」
明末,馮夢龍《醒世恒言》卷三十二:
「人有逆天之時,天無絕人之路」
明末,凌濛初《初刻拍案驚奇》卷二十:
「又道是天無絕人之路,正在街上賣身,只見一個老媽媽走近前來。」
後世,也有人問有無下一句?結果有人借用了南宋詩人「陸游」的詩混搭,改成:「天無絕人之路,柳暗花明又一村。」:P
中文成語 Chinese Idiom
★ 撥雲見日
The sun will appear when the clouds are cleared away.
明朝,施耐庵、羅貫中《水滸傳》第29回:
「今日幸得相見義士一面,愚男如撥雲見日一般。」
清朝,吳敬梓《儒林外史》第39回:
「晚生得蒙老先生指教,如撥雲見日,感謝不盡。」
西方諺語 Western Proverb
★ When God closes a door, he must open another window.
當上帝為你關了一扇門,祂同時會幫你開一扇窗。
可見全世界,都有激勵人心的文化,鼓勵人類不要失去希望,要好好的活下去。
即使天塌下來了,也有高個兒為你頂著,意思是要你不要那麼憂愁,即使是失業了、被詐騙了、被分手、被背叛....,那都只是被關上的一扇門,要知道,還有很多窗等在那兒,要為你開啟!
你要定下心來,好好想想目前的處境,研究方法規劃未來的路,避免一錯再錯,即使脫離了目前的舒適圈,你仍有機會尋找到下一個舒適圈的。加油!你我都加油!
2025/3/1 Jessie 潔兮
▌參考資料/References
★ 少年韓國日報 소년한국일보
https://www.kidshankook.kr/news/articleView.html?idxno=2215
★ 國家教育研究院 / 教育部重編國語辭典修訂本
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=12780&word=%E6%92%A5%E9%9B%B2%E8%A6%8B%E6%97%A5